It goes something like:
Anchi Telugere, inchi Kannadere
Encha Tamilere merepere
Kanne-duru, Kerala-la kelapundu
Enna Tulu Nadu bulipundu
English translation:
Thither dwell the Telugus, hither the Kannadigas
How Tamilians have garnered their name in fame’s halls
A mere eye’s blink away, Kerala stands proud
Yet, my Tulu Nadu weeps and mourns
- Kayyara Kinyanna Rai
(My apologies for not writing it in the original script, which was just recently added to Unicode 16.0 on 8th September of 2024, - well, for starters, I don’t know how to write in it, and second of all, there’s no font for the alloted Unicode block or transliteration software available at the moment - the fonts will probably be released by Monotype soon, I would like to believe?.)
Academic stuff about colonial missionary group in Western part of South India, their role in identity erasure and Kannada elitism towards bahujans (umbrella for commoner and discriminated castes)
In the former South Kanara or south coastal Karnataka region, the presence of overlapping languages, mainly Tulu and Kannada, posed prolonged dilemmas in the nineteenth century for the Basel Mission. The choice of language was important for their evangelical work, supported by important language-related activities such as dictionary making, grammar writing and translations. Since language use was intertwined with caste hierarchy, this raised issues over the position of lower castes, mainly Billavas, for the native elites and upper castes. This article argues that the prioritisation of Kannada, and relegation of Tulu to a secondary position, was an outcome not only of missionary perceptions of the larger Kannada context, but also more importantly can be traced back to elite representations regarding the subaltern Tulu culture and lifeworld. As missionary intervention in education and native language use challenged the status quo of social hierarchy among local communities, this sparked efforts by the native elites to reclaim and restore the earlier hierarchy. In the process, the native elite representations of Tulu language and culture became at the same time an effort at dismissal and appropriation.
Yes, missionaries from the colonizing western states were involved in destroying my culture, but that does not absolve the majoritarian groups of cultural imperialism after the independence of my country. Dravidian hypocrisy is when they can’t see their own short-comings - destroying vulnerable minority and tribal language, appropriating culture, music and dance. And this is why I am so unenthusiastic and apathetic about growing Hindi imperialism towards the South.